爱了小说网

繁体版 简体版
爱了小说网 > 黑悟空:从火照黑云到踏碎凌霄! > 第67章 给外网玩家们上一课

第67章 给外网玩家们上一课

不知是从谁开始。

越来越多的主播,都陆陆续续发现了这个吸引眼球的方法。

不少人都用上或精致或简陋的道具,把自己打扮成和《西游》有关的人物,直播攻略游戏。

尤其是呆小妹的直播间里。

好歹也算是个颜值主播,她的化妆技术相当不错。

几番整理下来,还真弄得挺像那么个样子。

桌面上点一根熏香,怀里抱一个花瓶...

但凡看过剧版《西游》的人,基本都能第一时间认出这些特征。

观音菩萨直播《黑悟空》。

不少人看到如此抽象的直播间标题,都纷纷点了进来。

“我愿称之为,整个华夏最有活的直播间。”

“别的主播打不过boss就红温,这边打不过boss就开始念紧箍咒是吧?”

“我去,太抽象了。”

“牛逼,我居然从一个网络主播身上感受到了佛性。”

“牛啊,观音下场亲自指导天命人通关是吧。”

“菩萨我悟了。”

看着直播间里不少起哄的弹幕,呆小妹也盈盈一笑。

不知道为啥,气氛一上来,她都感觉自己心态变好了不少。

再次鏖战小骊龙,被三锤砸死之后,她也不急不躁。

而是缓缓抬手,从自己的“玉净瓶”里面取出一根营养不良的假花,轻轻一甩:

“你这泼猴,再不努力些打,我就要念咒了。”

说罢,还刻意捻起兰花指,微阖双眼,装模作样地念念有词起来。

偌大的直播间里,顿时充满了快活的气息。

隔壁橙泽处,大圣本人亲自下场操作的标题,也成功吸引到了一大堆观众。

看着橙泽因为打不过怪而抓耳挠腮的样子,不少人也跟着一起嘻嘻哈哈起来。

毫无疑问,《黑悟空》的正式发售,成功让不少主播得到了此前从未有过的热度。

而同样的,全网都在关注这款游戏,自然也给李阳带来了不俗的收益。

不论是金钱上的,还是热度上的。

可俗话说得好,树大招风。

以《黑悟空》如今的体量,虽然叫好声不断,但也难免会有一些异样的声音。

在游戏发售后的一小时内,不少有关《黑悟空》本土化翻译不足,故事晦涩难懂的论调,便纷纷涌现了出来。

一些此前颇具地位的游戏媒体,也纷纷出面,以看似客观的角度,指出了不少游戏翻译中出现的离谱问题。

例如玩家们在前两章遇到的青蛙怪,“波里个浪”和“浪里个波”。

外网玩家们翻阅影神图,想要查看相关故事的时候,却尴尬地发现。

这两个怪物的外文名字,居然就简单干脆地被翻译成了“bo li ge lang”和“lang li ge bo”。

这些单看好像有迹可循,仔细一看却狗屁不通的字母组合,属实是给外网玩家们好好上了一课。

诸如此类的还有不少。

【妖怪】这个华夏人耳熟能详的名次,被干脆地翻译成了【yaoguai】。

对应重点boss的【妖王】,则是【yaoguai kings】。

而作为第一章最终boss的黑熊怪,也直接写作了【black bear guai】

【guai】?

虽然能按照原声读出来,但那些对华夏文化一窍不通的外网玩家们,上哪里知道这个所谓的【guai】是什么意思啊?

至于配音,基本也是同理。

虽然最基本的人物对话,有个勉强可以入耳,能让人听懂的配音。

但在不少关键的地方,却出现了缺失。

例如,在华夏大受好评的“黄风岭,八百里”唱词,就完全没有相对应的外网版本。

不少外网玩家兴冲冲地通过了第一回,一进到黄风岭后,音乐一响,他们还以为自己用错了语言。

如此这般,诸多舆论在外网纷纷出现。

可...

这些论调,实际上已经掀不起什么风浪来了。

毕竟现在的华夏玩家们,全都忙着去攻略游戏,对这些陈词滥调,压根就懒得去理会。

甚至不少外网的玩家,也没把这样的问题放在心上。

人家本就是华夏的制作

『加入书签,方便阅读』