爱了小说网

繁体版 简体版
爱了小说网 > 诗词一万首 > 第205章 傅玄《豫章行·苦相篇》

第205章 傅玄《豫章行·苦相篇》

句译:

1. 苦相身为女,卑陋难再陈。

可悲啊,身为女子,地位卑下、生活困苦,这种境遇难以用言语详尽诉说。

2. 男儿当门户,堕地自生神。

男儿生来便承担支撑门户的责任,一落地就仿佛带着神气,备受重视。

3. 雄心志四海,万里望风尘。

他们心怀壮志,立志在四海闯荡,渴望奔赴万里之外,追求功名。

4. 女育无欣爱,不为家所珍。

女孩出生时,得不到家人的欣喜与疼爱,不被家庭珍视。

5. 长大逃深室,藏头羞见人。

女孩长大后,只能躲在深闺之中,羞涩地不敢抛头露面。

6. 垂泪适他乡,忽如雨绝云。

女子出嫁时,流着眼泪远嫁他乡,就像雨滴突然与云朵分离,身不由己。

7. 低头和颜色,素齿结朱唇。

在夫家,女子低头显出和顺的面容,紧闭嘴唇,不敢随意言语。

8. 跪拜无复数,婢妾如严宾。

女子要无数次地行跪拜之礼,对待婢妾都如同对待严肃的宾客一样恭敬。

9. 情合同云汉,葵藿仰阳春。

夫妻感情融洽时,就像天地广阔,女子如同葵藿仰望阳春般依赖丈夫。

10. 心乖甚水火,百恶集其身。

夫妻感情不合时,就如水火不容,各种厄运都降临到女子身上。

11. 玉颜随年变,丈夫多好新。

女子的容颜随着岁月而改变,丈夫大多喜欢新欢。

12. 昔为形与影,今为胡与秦。

曾经夫妻亲密如同形影不离,如今却像胡人与秦人般疏远。

13. 胡秦时相见,一绝逾参辰。

即便像胡人与秦人那样偶尔相见,却隔绝得比参星和辰星还厉害,难以再亲近。

……

全译:

身为女子真是命苦,地位卑下、生活困苦,其中艰辛难以尽述。

男儿生来便要支撑门户,落地之时便仿佛自带着一股神气。

他们雄心勃勃,志在四海,一心向往着万里之外的功成名就。

女孩出生,家人没有喜悦疼爱,在家里得不到珍视。

长大之后,只能藏身在深闺,羞涩得不敢见人。

出嫁时,流着眼泪远嫁他乡,就像雨滴与云朵突然分离般身不由己。

到了夫家,总是低头,脸上带着和顺的神情,紧闭着嘴唇,不敢随意说话。

无数次地行跪拜之礼,对待婢妾也如同对待严肃的贵宾般恭敬。

夫妻感情融洽时,如同天地广阔,自己就像葵藿仰望着温暖的阳春般依赖丈夫。

一旦夫妻感情不合,就如水火不容,各种不幸都集中到女子身上。

女子的美丽容颜随着岁月渐渐改变,丈夫大多喜新厌旧。

曾经夫妻亲密得如同形与影,如今却像胡人与秦人那般疏远。

即便像胡人与秦人那样偶尔相见,彼此的隔绝却比参星和辰星还要厉害,再难亲近如初。

『加入书签,方便阅读』